That’s sick! 

Hôm trước trong video của mình, khi các em bé xem múa lửa thì các em thích quá, các em bảo, “That was sick”. Có bạn không hiểu nên hỏi mình tại sao trong ngữ cảnh đó lại nói như vậy, có liên quan gì đến đau ốm đâu. Thì từ “sick” ngoài nghĩa là “ốm” thì còn có 2 nghĩa phổ biến nữa. 

Thứ nhất, “sick” = “cool”, “awesome”. Khi mình rất ấn tượng với cái gì, thấy nó hay ho, mình bảo, “That’s so sick”, hay thế nhờ. Cũng như trong tiếng Việt ấy, khi mình nói, “Bài hát ấy hay dã man”, “Con bé ấy  xinh chết đi được”, “Món này ngon nhức nách”. Mình dùng những từ/ cụm từ có vẻ tiêu cực để nhấn mạnh ý tích cực. Khi nghe một bài hát hay, mình hoàn toàn có thể nói, “The song is pretty sick, man”.

Thứ hai, “sick” = “biến thái”, “bệnh hoạn”. Ví dụ, mình thấy ai đó làm tổn thương một con mèo rồi quay phim và đăng lên mạng, mình có thể, “What he did to the cat was sick”, “That was sick”. 

Vậy khi nào thì từ “sick” có sắc thái tiêu cực và khi nào thì nó có sắc thái tích cực? Tuỳ vào bối cảnh và giọng điệu của người nói thôi. Ví dụ, khi mình nghe ai đó kể một câu chuyện cười và mình thấy nó thật là một câu chuyện cười hay ho tuyệt vời, mình có thể nói, “That’s sick”. Nhưng đồng thời, khi mình thấy câu chuyện thật bệnh hoạn, không phù hợp, mình cũng có thể nói câu đó, mà với sắc thái khác thôi. 

Chúc các bạn ngủ ngon nha!

Trang Bùi.

Leave a comment